Kinesisk Pidgin English

Kinesisk Pidgin engelsk er en Pidgin sprog leksikalsk baseret på engelsk, men påvirket af en kinesisk underlag. Fra det 17. til det 19. århundrede, var der også kinesiske Pidgin engelsk tales i kantonesisk-talende dele af Kina. Kinesisk Pidgin engelsk er stærkt påvirket af forskellige kinesiske sprog med varianter opstår mellem forskellige provinser.

En separat kinesisk Pidgin engelsk har dukket op i de seneste årtier på steder som Nauru.

Historie

Engelsk først ankom i Kina i 1630'erne, da engelske handlende ankom i det sydlige Kina. Kinesisk Pidgin engelsk blev talt først i de områder af Macao og Guangzhou, senere breder nord til Shanghai fra 1830'erne. "Yangjing Bang engelsk" i kinesiske stammer fra navnet på en tidligere bæk i Shanghai nær Bund, hvor lokale arbejdere kommunikerede med engelsktalende udlændinge i Pidgin;.

Historisk set var det en modificeret form af engelsk udviklet i det 17. århundrede til brug som en handel sprog eller lingua franca mellem den engelske og kineserne. Kinesiske Pidgin startede i Guangzhou, Kina, efter den engelske etablerede deres første handelshavn der i 1664. Pidgin engelsk blev udviklet af den engelske og tilpasset af kineserne til erhvervsmæssige formål. Udtrykket "pidgin" i sig selv menes af nogle etymologists at være en forvanskning af udtalen af ​​det engelske ord "business" af kineserne. Kinesiske Pidgin fortsatte i brug indtil omkring slutningen af ​​det 19. århundrede, da Pidgin kom til at blive set på af kineserne som ydmygende og så foretrak at lære standard engelsk i stedet.

Kinesisk Pidgin engelsk begyndte at falde i slutningen af ​​det 19. århundrede som standard engelsk begyndte at blive undervist i landets uddannelsessystem. Engelsk sprogundervisning har været udbredt i hele moderne kinesisk historie-det blev gjort landets vigtigste fremmedsprog i 1982.

Kinesisk Pidgin engelsk spredt sig til områder uden for den kinesiske kyst. Mange attester af sproget bliver talt kommer fra skrifter vestlige rejsende i Kina for. Blandt disse er spredt rapporter om pidgin bliver talt længere inde i landet, som i Chungking og Hankow, og længere mod nord, i Kyong Song og endda Vladivostok. CPE blev også taget ud Kina: det store antal CPE højttalere i Nauru påvirket udformningen af ​​Nauruan Pidgin engelsk, og der er tegn på, at det også blev taget til Australien, hvor det ændres på grund af påvirkning af australske engelsk og andre pidgins. Det er også rapporteret at have været talt i Singapore og Java. Kim siger, at der er debat blandt lingvister, herunder Baker, Mühlhäusler, og sig selv, om, hvorvidt CPE eller ikke blev taget til Californien af ​​19. indvandrere århundrede. Mange funktioner er til stede i Californien kinesisk Pidgin engelsk overlapning med træk af CPE, men også overlapper med mange andre pidgins. Desuden er nogle diagnostiske funktioner i CPE mangler eller forskellig fra Californien Chinese Pidgin engelsk. På den anden side, fordi mange indvandrere kom fra Canton-provinsen i Kina, hvor CPE var forholdsvis velkendt, er det sandsynligt, at mange indvandrere til USA fra Kina havde kendskab til Pidgin. I det mindste, er det klart, at Californien kinesisk Pidgin engelsk bør behandles som et særskilt udvalg fra CPE som tales i Coastal Kina, fordi det har morfologiske og syntaktiske funktioner ikke findes i CPE.

Egenskaber

Fonologi

Robert Hall afsagt følgende fonemiske opgørelse:

  • Vokaler:
  • Konsonanter:

Engelsk som modersmål bruge denne opgørelse. Fordi de fleste leksikalske elementer i CPE stammer fra engelsk, engelsk som modersmål blot bruge udtale velkendt for dem. For ikke-engelsksprogede, som stort set var kantonesisk højttalere, ikke er til stede, fordi disse lyde ikke er til stede i kantonesisk.

Hall beskriver også et par morphophonemic ændringer. Mange verber ender på konsonanter kan eventuelt tilføje en vokal, som i 'at tage "og" sove ". Ord sluttede i og, og nogle gange, eventuelt udelade den sidste konsonant, som i 'lille "og" mere ". Visse stilke også ofte mister deres endelige konsonant, når før visse suffikser, som i 'hvad?', 'At', AWT 'out'.

Baker og Mühlhäusler påpeger, at Hall data blev taget helt fra engelsk som modersmål, blev flere årtier efter CPE udbredt. Af denne grund er de skeptiske af de fremlagte. Ikke desto mindre deres egen præsentation af fonologi i CPE er stort set det samme som Halls. De anfører, at og var ikke phonemically kontrastiv for kantonesiske højttalere. Ord der ender på engelsk havde ofte en ekstra som i thiefo. Bortset fra disse tilføjelser, Baker og Mühlhäusler har få ændringer at gøre til fonologisk hævder Hall lavet.

Leksikon

Det overvældende flertal af de ord, der anvendes i CPE stammer fra engelsk. Der er også påvirkninger fra portugisisk og kantonesisk, samt nogle leksikalske elementer fra malaysisk og hindi.

  • pidgin & lt; forretning
  • to muchee & lt; for meget
  • sabbee & lt; sabel
  • Joss & lt; Deus
  • Taipan & lt; Taipan

Morfologi og syntaks

Den misforståelse, at kinesiske Pidgin engelsk er blot "ikke andet end engelske ord talt med kinesisk syntaks" er groft unøjagtig. Konstruktioner, både på udtrykket niveau og sætningsniveau, varierer meget i at tage engelsk eller kinesisk struktur. Generelt har Pidgin sprog isolere morfologi og så ikke bøje navneord og verber; CPE er ingen undtagelse. Nogle bemærkelsesværdige morfologiske og syntaktiske fænomener, som ofte optræder i sproglig litteratur, er angivet nedenfor.

Pronominer

Før 1800, pronominer tilpasset stort set til britiske og amerikanske engelske paradigmer. Over tid, kom min at være den eneste første person ental pronomen i CPE, der erstatter både jeg og mig. Han blev brugt til fag- og ikke-omfattet referenter ens. Plural pronominer blev udtrykt som på engelsk af engelsk som modersmål; vi har for få data fra indfødte kantonesiske højttalere for at afgøre, om de pluralistisk pronominer.

Emne-kommentar

I CPE, når et navneord er blevet udtrykkeligt, det behøver ikke at være angivet igen i følgende sætninger, hvor denne post normalt ville blive fundet. Det betyder, at i en given sætning, kan emnet eller objektet udelades. I nedenstående eksempel, "meget fattige mennesker" er genstand for følgende klausuler, selv om de ikke udtrykkeligt, det.

  • "Det har meget dårlig sted og meget fattige mennesker: nej fik cloaths, ingen fik ris, ingen fik gris, ingen fik intet; kun yam, lidt fisk, og kakao-møtrik; ingen fik intet gør handel, meget lidt make spise "

Den udeladt substantiv kan også være løst forbundet med den forudgående, snarere end et individ eller en genstand. I sætningen nedenfor, hvilket betyder 'Han vil ikke sælge til denne pris, "den udeladt," at pricee "er hverken et emne eller en genstand.

  • "Han ikke Sellum"

Copula

Et ord stammer fra engelsk har var den sædvanlige copula i CPE indtil 1930. Det fremgår som regel som hab eller hap. Belong bruges også, samt et nul copula. Sidstnævnte blev den mest almindelige copula efter 1830.

  • "Kinesiske mand meget stor rogue virkelig, men har mode, ingen kan hjælpe"

'Kinesiske mænd er reelle slyngler, men det er sådan det er, kan ikke gøre for det "

Piece / Piecee

Denne leksikale emne synes at have være en påvirkning af kantonesisk grammatik på CPE. Kantonesisk bruger klassificører på substantiver, der er beskrevet ved et nummer eller demonstrativ. Ordet piecee anvendes, hvor kantonesisk ville forvente en klassifikator. Chop er en anden klassificeringen, kun anvendes i demonstrative konstruktioner. Steder hvor kantonesisk ikke bruger en klassificeringen, som med ordene for 'år "og" dollar, "heller ikke har et klassificeringen i CPE.

  • "Du wantchee catchee én piecee advokat"

"Du bliver nødt til at engagere en advokat '

  • "Thisee hakke te, hvad navnet"

"Hvad er navnet på denne te?"

Indflydelse på engelsk

Visse udtryk fra kinesisk English Pidgin har gjort deres vej ind i dagligdags engelsk, en proces kaldet calque. Det følgende er en liste over engelske udtryk, som kan have været påvirket af kinesisk.

  • lang tid ingen se ligner Mandarin sætning
  • se-se
  • Nej dette no, der
  0   0
Forrige artikel 1971 irsk tv
Næste artikel Broderi tråd

Kommentarer - 0

Ingen kommentar

Tilføj en kommentar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tegn tilbage: 3000
captcha